Людмила Брауде родилась 9 декабря 1927 года в Ленинграде. До поступления в начальную школу Людмила брала частные уроки французского, немецкого языка и музыки. В период Великой Отечественной войны отец Людмилы воевал на фронте, а сама она находилась в блокадном Ленинграде, и помог выжить ей… Андерсен – «Я вспоминала, сколько пришлось пережить Дюймовочке в сказке, а также стойкого оловянного солдатика, и это помогало держаться. Каждый раз, если что-то происходит в жизни, почему-то вспоминается именно Андерсен», делилась воспоминаниями Л. Брауде.
В 1950 году Брауде окончила кафедру германской филологии Ленинградского государственного университета. Несмотря на успешно сданные экзамены в аспирантуру, она не прошла по конкурсу. Тем не менее она поступила в экстернат университета и с разрешения декана М. П. Алексеева посещала занятия с аспирантами.
В 1961 году она успешно защитила кандидатскую диссертацию «Сказки Х. К. Андерсена и его творчество 1820–1840-х годов». Брауде заинтересовалась художественным переводом еще на факультете. Во время работы над диссертацией она нашла не переведенные в России сказки Андерсена. Свои переводы этих произведений она показала преподавательнице датского языка М. П. Ганзен-Кожевниковой, дочери первых переводчиков Андерсена на русский язык П. Ганзена и А. В. Ганзен, и получила одобрение.
В те годы в Детгизе сказки вообще практически не переводились. Книги тех лет, что стоят на полках многих горожан — и Андерсен, и Лабулэ, и норвежские авторы, — это не переводы, это – пересказ. Вот вам, к примеру, никогда не казались странными сказки Асбьернсена из сборника «Вороны Ут-Реста»? Что за вороны такие, которые сидят на камнях, торчащих из воды? Где это видано, чтобы вороны по морю летали? Как предполагает Людмила Брауде, дело все в том, что в оригинале это вовсе не вороны, а бакланы — морские птицы. По одному такому примеру можно судить о корректности подобных пересказов вообще. Знаменитую героиню Астрид Линдгрен с рыжими волосами и веснушками на носу зовут не Пеппи. Она — Пиппи. Дело в том, что когда Л. Лунгина впервые перевела «Пеппи Длинныйчулок», то добродетельное издательство «Молодая гвардия», а затем уже Детгиз, сочли, что это какое-то горшечное слово, которое непременно вызовет у детей соответствующие ассоциации. Поэтому они переделали Пиппи на Пеппи. В новом переводе Людмила Брауде постаралась восстановить справедливость.
В 1962 году Людмила Юльевна получила заказ на написание предисловия к повести А. Линдгрен «Расмус-бродяга». Она обратилась в шведскую газету с просьбой передать А. Линдгрен вопросы. В ответ писательница выслала Брауде все свои книги с автографами.
В 1978 году Людмила Юльевна защитила докторскую диссертацию «Скандинавская литературная сказка». В том же году после длительной переписки с А. Лингрен Брауде познакомилась с ней лично, во время визита писательницы в Ленинград. В 90-е Брауде посещала А. Линдгрен в Стокгольме.
С 1955 года она публиковала переводы скандинавской литературы, как детской, так и взрослой. В переводческой деятельности она стремилась к максимально точной передаче языка оригинала, авторского стиля и реалий источника. Она переводила произведения таких авторов, как Х. К. Андерсен, А. Линдгрен, Т. Янссон, Т. Эгнер, А. Г. Эленшлегер, З. Топелиус, Ю. Гордер и др. В 90-е годы она активно сотрудничала с издательствами «Азбука» и «Амфора». Л.Ю. Брауде – составитель собраний сочинений А. Линдгрен и С. Лагерлёф.
Последние годы жизни Людмила Юльевна продолжала активно трудиться. Ездила по всему миру с педагогическими лекциями, рассказывала о переводах скандинавской детской литературы. Переводила книги современной писательницы Лине Кобербель о Пробуждающей Совесть и ее детях.
Источник: Брауде Людмила Юльевна: Текст [электронный ресурс] // ПроДетлит: всероссийская энциклопедия детской литературы: сайт, 2021. — Режим доступа: https://prodetlit.ru. — (дата обращения: 8.12.21);
Хмелик, Татьяна У Муми-троллей папа не валяется пьяным: Текст [электронный ресурс] / Татьяна Хмелик, Людмила Брауде // Люди: сайт, 2004. — Режим доступа: https://www.peoples.ru/science/philosophy/braude/. — (дата обращения: 8.12.21);
Евланова, Ксения По волшебным тропам Брауде: Текст [электронный ресурс] / Ксения Евланова, Александра Вержболович, Л.Ю. Брауде // Региональный сайт детских библиотек, 2007. — Режим доступа: https://deti.spb.ru/writers_rus/braude/tropy. — (дата обращения: 8.12.21)