Home » Новости » Сказочная переводчица Людмила Брауде

Сказочная переводчица Людмила Брауде

Людмила Брауде родилась 9 декабря 1927 года в Ленинграде. До поступления в начальную школу Людмила брала частные уроки французского, немецкого языка и музыки. В период Великой Отечественной войны отец Людмилы воевал на фронте, а сама она находилась в блокадном Ленинграде, и помог выжить ей… Андерсен – «Я вспоминала, сколько пришлось пережить Дюймовочке в сказке, а также стойкого оловянного солдатика, и это помогало держаться. Каждый раз, если что-то происходит в жизни, почему-то вспоминается именно Андерсен», делилась воспоминаниями Л. Брауде.

Людмила Юльевна Брауде (1927-2011)

В 1950 году Брауде окончила кафедру германской филологии Ленинградского государственного университета. Несмотря на успешно сданные экзамены в аспирантуру, она не прошла по конкурсу. Тем не менее она поступила в экстернат университета и с разрешения декана М. П. Алексеева посещала занятия с аспирантами.

В 1961 году она успешно защитила кандидатскую диссертацию «Сказки Х. К. Андерсена и его творчество 1820–1840-х годов». Брауде заинтересовалась художественным переводом еще на факультете. Во время работы над диссертацией она нашла не переведенные в России сказки Андерсена. Свои переводы этих произведений она показала преподавательнице датского языка М. П. Ганзен-Кожевниковой, дочери первых переводчиков Андерсена на русский язык П. Ганзена и А. В. Ганзен, и получила одобрение.

В те годы в Детгизе сказки вообще практически не переводились. Книги тех лет, что стоят на полках многих горожан — и Андерсен, и Лабулэ, и норвежские авторы, — это не переводы, это – пересказ. Вот вам, к примеру, никогда не казались странными сказки Асбьернсена из сборника «Вороны Ут-Реста»? Что за вороны такие, которые сидят на камнях, торчащих из воды? Где это видано, чтобы вороны по морю летали? Как предполагает Людмила Брауде, дело все в том, что в оригинале это вовсе не вороны, а бакланы — морские птицы. По одному такому примеру можно судить о корректности подобных пересказов вообще. Знаменитую героиню Астрид Линдгрен с рыжими волосами и веснушками на носу зовут не Пеппи. Она — Пиппи. Дело в том, что когда Л. Лунгина впервые перевела «Пеппи Длинныйчулок», то добродетельное издательство «Молодая гвардия», а затем уже Детгиз, сочли, что это какое-то горшечное слово, которое непременно вызовет у детей соответствующие ассоциации. Поэтому они переделали Пиппи на Пеппи. В новом переводе Людмила Брауде постаралась восстановить справедливость.

В 1962 году Людмила Юльевна получила заказ на написание предисловия к повести А. Линдгрен «Расмус-бродяга». Она обратилась в шведскую газету с просьбой передать А. Линдгрен вопросы. В ответ писательница выслала Брауде все свои книги с автографами.

В 1978 году Людмила Юльевна защитила докторскую диссертацию «Скандинавская литературная сказка». В том же году после длительной переписки с А. Лингрен Брауде познакомилась с ней лично, во время визита писательницы в Ленинград. В 90-е Брауде посещала А. Линдгрен в Стокгольме.

С 1955 года она публиковала переводы скандинавской литературы, как детской, так и взрослой. В переводческой деятельности она стремилась к максимально точной передаче языка оригинала, авторского стиля и реалий источника. Она переводила произведения таких авторов, как Х. К. Андерсен, А. Линдгрен, Т. Янссон, Т. Эгнер, А. Г. Эленшлегер, З. Топелиус, Ю. Гордер и др. В 90-е годы она активно сотрудничала с издательствами «Азбука» и «Амфора». Л.Ю. Брауде – составитель собраний сочинений А. Линдгрен и С. Лагерлёф.

Последние годы жизни Людмила Юльевна продолжала активно трудиться. Ездила по всему миру с педагогическими лекциями, рассказывала о переводах скандинавской детской литературы. Переводила книги современной писательницы Лине Кобербель о Пробуждающей Совесть и ее детях.

Источник: Брауде Людмила Юльевна: Текст [электронный ресурс] // ПроДетлит: всероссийская энциклопедия детской литературы: сайт, 2021. — Режим доступа: https://prodetlit.ru. — (дата обращения: 8.12.21);

Хмелик, Татьяна У Муми-троллей папа не валяется пьяным: Текст [электронный ресурс] / Татьяна Хмелик, Людмила Брауде // Люди: сайт, 2004. — Режим доступа: https://www.peoples.ru/science/philosophy/braude/. — (дата обращения: 8.12.21);

Евланова, Ксения По волшебным тропам Брауде: Текст [электронный ресурс] / Ксения Евланова, Александра Вержболович, Л.Ю. Брауде // Региональный сайт детских библиотек, 2007. — Режим доступа: https://deti.spb.ru/writers_rus/braude/tropy. — (дата обращения: 8.12.21)

Афиша

29.04.2024. «Аделаида Котовщикова и ее книги»-библио-репортаж к 115-летию А.А. Котовщиковой (онлайн). Детский отдел.

День Победы:
03.05.2024. «Героев наших имена»-урок мужества и патриотизма. Макаровская сельская библиотека.
04.05.2024. «Был месяц май, был День Победы…» -книжно-иллюстративная выставка. Детский отдел.
06.05.2024. «Помним. Славим. Гордимся»-книжная выставка, беседа. Абонемент.
08.05.2024. «Песни и стихи Победы»- концерт. МУ «ГЧМБ». 17:00

Студия «Художественное слово»

Занятия студии по понедельникам с 15:30

Курсы Компьютерной грамотности

Занятия проводятся по вторникам  с 11:00

Клуб «В кругу друзей»

Занятия клуба по вторникам с 19:00

Черноголовский историко-краеведческий клуб

Заседания один раз в месяц

Время работы

Библиотека обслуживает читателей:
Понедельник с 9:00 до 19:00, обед с 13:30 до 15:00;
Вторник с 9:00 до 19:00, обед с 13:30 до 15:00;
Среда с 9:00 до 19:00, обед с 13:30 до 15:00;
Пятница с 9:00 до 19:00, обед с 13:30 до 15:00;
Суббота с 12:00 до 18:00, без обеда
четверг, воскресенье — выходные дни
Последняя суббота месяца — санитарный день

Телефоны:
Директор 49-512;
Абонемент 2-22-89;
Детский отдел 2-56-21
Электронная почта: chrg_library@mosreg.ru

График работы Ботовской сельской библиотеки:
Вторник – с 11:30 до 19:00, обед с 14:30 до 15:00
Среда — с 11:30 до 19:00, обед с 14:30 до 15:00
Четверг — с 10:30 до 19:00, обед с 14:30 до 15:00
Пятница — с 11:30 до 19:00, обед с 14:30 до 15:00
Суббота — с 11:30 до 19:00, обед с 14:30 до 15:00
Воскресенье, понедельник – выходные дни
Последний четверг месяца — санитарный день

График работы Макаровской сельской библиотеки:
Вторник — с 11:00 до 19:00, обед с 14:00 до 15:00
Среда — с 11:00 до 19:00, обед с 14:00 до 15:00
Четверг — с 10:00 до 19:00, обед с 14:00 до 15:00
Пятница — с 11:00 до 19:00, обед с 14:00 до 15:00
Суббота — с 11:00 до 19:00, обед с 14:00 до 15:00
Воскресенье, понедельник – выходные дни
Последний четверг месяца — санитарный день

Календарь

Май 2024
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
Яндекс.Метрика